četrtek, 06. januar 2011

Poceni ali drag prevajalec?

Ko se odločamo za prevajanje, se večkrat soočimo z dilemo - naj si privoščimo dražjo storitev vrhunskega prevajalca ali pa se odločimo za poceni prevod? Pri tem se moramo zavedati, da je kvaliteta prevoda odvisna od veščine in izkušenj prevajalca. Poceni prevajalec je bolj površen, prevodi so včasih netočni, posebej ko gre za strokovne izraze, pa še lektoriranje je lahko pomanjkljivo.

Profesionalni prevajalec pa proti višjemu plačilu nudi tehnično brezhibno prevajanje z čim manj napakami in čim bolj točnimi prevodi, vključno z strokovnimi izrazi. Takšen prevajalec tudi opravi brezhibno lektoriranje, zato lahko od njega pričakujemo kvaliteten prevod. Je pa lahko razlika v ceni precejšnja; si lahko privoščimo vrhunsko prevajalstvo? To je odvisno od vsebine, ki jo želimo prevesti. Pa tudi vsak prevajalec ima svoje posebnosti; poceni prevajalec, ki je strokovnjak na svojem področju, bo znal korektno prevesti vsebino s tega področja. Torej se splača najti prevajalca, ki se spozna na področje vsebine.